Воскресенье, 12.05.2024, 17:55
Приветствую Вас Гость | RSS

ОГОО "Совет ветеранов и пенсионеров"

Главная » 2021 » Декабрь » 13 » Звёздный свет, отражённый поэзией
06:44
Звёздный свет, отражённый поэзией

  

   Ярким событием прошедшей Ярмарки русско-немецкой литературы стал поэтический вечер «Звёзды – это навечно!», посвящённый юбилею Светланы Качеровской, устроенный в Русско-немецком доме после проведённого ею мастер-класса по стихотворному переводу. Член Союза писателей России, талантливый автор и переводчик, Светлана Григорьевна удачно сочетает своё творчество на двух языках – русском и немецком.

  

   Переселившаяся с матерью в деревню Новоскатовка Шербакульского района Светлана с четырёх лет усвоила диалект местного немецкого населения. Но стихи начинала сочинять сначала на родном русском языке, освоившись с немецкими рифмами при обучении в Омском пединституте. Поэтому двуязычие пригодилось поэтессе в переводах как классиков, так и современных лирических авторов. Ею уже издано 7 книг, множество публикаций было в журнале «Культура», в  сборниках, выпущенных Региональной национально-культурной автономией немцев Омской области.
Чтение стихов юбилярши сопровождало выступление, по выражению председателя РНКА Виктора Эйхвальда, настоящего народного немецкого ансамбля «
Nachtigall - Соловей». Прибывшие из Новоскатовки певуньи Лидия Назарова и Эмилия Бейтель воссоединились с переехавшей в Азово и ставшей директором районного музея Мариной Тарасовой. Когда исполнялся «Herzenlichts -  Сердечный свет», то возникало чувство, что этот свет,  отражаясь от автора, изливался и от солисток. Конечно, звучали песни о родном селе на немецкие стихи Светланы Качеровской и музыку руководителя ансамбля. Весь зал подпевал артистам, когда раздавались аккорды мелодии «Heimatdorf». Сама поэтесса призналась: «Моё перо скрывает сотню песен и столько же в чернилах на столе…» Развитию её поэтического таланта способствовали земляки-наставники Александр Цильке и Виктор Гейнц. Благодарная ученица в память об этом неустанно обращалась к ним в своих переводах, увековечивая их творчество в очередных изданиях.

  

  
   В отзывах читателей её назвали романтичной женщиной, но стихи вносят в эту характеристику и неукротимую волю, и даже дерзость: «По жизни я мчусь бесшабашно, как ветер…» Поэтому Светлана и берётся за переводы не только местных авторов, но и маститых поэтов, как это случилось со стихами Роберта Рождественского «Мои года – моё богатство», благополучно переведёнными на немецкий язык и теперь утвердившиеся в репертуаре  новоскатовцев.

  

  
   Много тёплых слов прозвучало и подарков было вручено юбилярше в этот вечер как от омичей, так и посетивших наш город гостей из Алтайского края – мецената Якова Гринимайера, принимавшего участие в издании одной из книг Светланы, поэта и графика Александра Пака, признавшегося в готовящемся совместном проекте с омичкой, и других участников встречи. Всё это действо отразилось в снимках алтайского фотомастера Александра Бекка, весь вечер суетившегося наряду с омскими фотографами. А завершить эту публикацию мне хочется отзывами о поэтическом таланте юбилярши незабвенного Артура Йордана. Он выразился, что искусно сплетённые слова поэтессы Светланы Качеровской, как тонкое полотно знатной кружевницы.

Текст и фото Николая ШОКУРОВА.

Просмотров: 280 | Добавил: Ветеран | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Форма входа

Поиск

Календарь

«  Декабрь 2021  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Архив записей

Наш опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 83

Друзья сайта